reklama
Aktuality  |  Články  |  Recenze
Doporučení  |  Diskuze
Grafické karty a hry  |  Procesory
Storage a RAM
Monitory  |  Ostatní
Akumulátory, EV
Robotika, AI
Průzkum vesmíru
Digimanie  |  TV Freak  |  Svět mobilně

Čeština v zajetí

n3fr0n (4)|29.6.2008 13:49
Zdravím,
k založení tohoto tématu jsem se dostal proto, že jsem se tak trochu zamyslel nad tím, jak si český jazyk v poslední době vede. V dnešní internetové (mezisíťové?) době jsme ze všech stran zasahováni spoustou (nejen anglických) výrazů. Myslíte si, že by čeština měla postupem času ztratit ve změti jiných jazyků, nebo má ještě šanci?

Vlastně mě taky napadlo, že bychom si zde na fóru mohli zahrát na obrozence a zkusit vymýšlet nová slova, překlady pro výrazy, které jsou převzaté nebo v češtině vůbec neexistují. Asi nemá cenu začít překládat slovo „internet“, bral bych to spíš jako takové zamyšlení. Tady je pár slov vytvořených ve spolupráci s několika lidmi ze třídy…

aktualizace zánovení
ban kopanec
blog pisoň, klepník
crack křupák
e-mail pis, mejl
flame pálenice
hardware těžkononc
internet mezisíť
Jabber Breptal
lock cvak
peer výcucník
seed rozesívač
server uzlitel
software lehkononc
status stav, ťak
torrent bystřichňap
trial časomez
warez špíva
web předivo
thread vlákno
notebook přenosňák
laptop klíník
avatar předduch
komp tač, počítač
hacker šuvoch
upload naslání

Nesmějte se. :) Zkuste třeba vymýšlet další a řekněte své názory…
ICE_D (2754)|29.6.2008 19:03
No jako k zasmani dobry :D Ale ja bych se drzel osvedcenych anglickych vyrazu. K tomu, aby se v tom lide neztratili je spis nutny sirit osvetu, nez takovyhle vynalezy :D
Petr S. (1220)|29.6.2008 20:38
No páni, určitě sem pár svých výrazů přidám, teda až si na ně vzpomenu. Většinou je to se mnou tak, že vždycky na něco přijdu, ale pak to hned zapomenu a přesně tahle tragédie mě zrovna teď postihla :(

Ale skvělé téma :thumb
Maximus12 (763)|29.6.2008 20:45
No v IT technice je aspoň naše generace zvyklá na angličtinu a češťinu bych do toho vůbec netahal a jejich překlady, když by to šlo. Někdy to možné je, někdy ne. Ale co sem koukal tak některé výrazy bych nepochopil, jen pár teda :D
Sieben (513)|29.6.2008 23:41
Já bych byl mnohem radši, kdyby se zvedla úroveň češtiny na fórech a obecně...a nevymýšlel bych takový "hovadiny" jako je tač, špíva, ťak a podobné absurdity, který mi ani nejdou přes rty...natož abych je pochopil.
co je to sakra tač?

třeba Lock - cvak..co to je za blbost?:stupid cvak je citoslovce...zatímco Lock má význam "zamčeno, zamknuto" tak proč do toho tahat cvak?
to jako místo pes řeknu HAF? :stupid

nebo lehkonons a těžkononc....HAHAHA to je fakt demence tohle.
a server není uzlitel...uzlitel by byl switch, router...(ekvivalent je tomu směrovač)

a co je sakra šuvoch?:notsure špíva?:stupid
pánové, obrozenci to dělali v dobré víře a také ve snaze, aby jazyk český nebyl zapomenum a úplně pošlapán německy mluvícími okupanty. O co jde vám? Čeština se vyvíjí, je to živý jazyk, který prodělává vývoj a časem se doplňují, vznikají a přejímají slova, to je přirozený vývoj.

Nápad je to úsměvný, některé varianty jsou i snesitelné..ale jinak je to k smíchu.
Ale snaha se cení...

btw. koho napadl ťak? co to sakra je? vždyť to už ani není normální...
I obrozenci to přeháněli...ale občas se mi zdá, že vy to hrotíte mnohem více
r34ktor (7477)|30.6.2008 00:17
:runaway

Bude lepší, když v tomto směru zůstaneme u angličtiny. Ze jmenovaných používám akorát thread -> vlákno.

PS: Co sis šlehnul, když jsi to vymýšlel? Musí to bejt dobrej matroš. ;)
n3fr0n (4)|30.6.2008 08:06
Abych tak nějak reagoval na všechny příspěvky výše:

[QUOTE=ice_d;136957]No jako k zasmani dobry :D Ale ja bych se drzel osvedcenych anglickych vyrazu. K tomu, aby se v tom lide neztratili je spis nutny sirit osvetu, nez takovyhle vynalezy :D[/QUOTE]
Ano, u anglických výrazů se asi nakonec zůstane – ale já tvrdím, že překlad by pomohl šířit osvětu. Ne všichni totiž umí dobře anglicky a i když třeba ano, nemusí je to hned „ťuknout“, v mateřském jazyce by podle mě bylo pochopení rychlejší…

Co se týká uvedených slov, jak jsem říkal, berte je jen jako zamyšlení, ne jako něco, na čem bych lpěl. Většina vznikla „na koleni“ jako první myšlenka, některá slova ani neměla žádný základ.

Lock – cvak… chtěl jsem, aby to bylo kratší.
Lehkononc a těžkononc uznávám, no. :D Prostě překlad soft a hard + druhá polovina už nevím jakého slova (neví ho někdo?)…
Šuvoch a špívu jsem si vymyslel… jen aby to znělo. Očividně to nezní. :D
Tač je prostě zkratka počítače namísto anglického computer.

To bylo stručné osvětlení. Návrhy na zlepšení a nová slova jsou vítána. :) Jinak s tím vývojem souhlasím – měl by být přirozený, jenže se mi zdá, že je čeština pošlapávána angličtinou. I tam, kde existují dosavadní české výrazy… Např.: Tyve, včera jsem džampnul ke kompu, pustil jsem si mjůzik, zapnul jsem brousr…
johny__g (6387)|30.6.2008 08:54
[QUOTE=n3fr0n;137110]Abych tak nějak reagoval na všechny příspěvky výše:


Ano, u anglických výrazů se asi nakonec zůstane – ale já tvrdím, že překlad by pomohl šířit osvětu. Ne všichni totiž umí dobře anglicky a i když třeba ano, nemusí je to hned „ťuknout“, v mateřském jazyce by podle mě bylo pochopení rychlejší…

Co se týká uvedených slov, jak jsem říkal, berte je jen jako zamyšlení, ne jako něco, na čem bych lpěl. Většina vznikla „na koleni“ jako první myšlenka, některá slova ani neměla žádný základ.

Lock – cvak… chtěl jsem, aby to bylo kratší.
Lehkononc a těžkononc uznávám, no. :D Prostě překlad soft a hard + druhá polovina už nevím jakého slova (neví ho někdo?)…
Šuvoch a špívu jsem si vymyslel… jen aby to znělo. Očividně to nezní. :D
Tač je prostě zkratka počítače namísto anglického computer.

To bylo stručné osvětlení. Návrhy na zlepšení a nová slova jsou vítána. :) Jinak s tím vývojem souhlasím – měl by být přirozený, jenže se mi zdá, že je čeština pošlapávána angličtinou. I tam, kde existují dosavadní české výrazy… Např.: Tyve, včera jsem džampnul ke kompu, pustil jsem si mjůzik, zapnul jsem brousr…[/QUOTE]


Kdo nechápe anglické výrazy, tomu nepomohou ani ty české patvary.

Ware = výrobek, zboží (pro křížovkáře - zastarale "tovar")

Počeštění anglického "comp" - slyšel jsem už víckrát "poč", ale nelíbí se mi to. Aspoň to má základ ze stejné části slova jako v anglické verzi, "tač" není nic.

Co se týče toho poangličťování češtiny - není to tak hrozné, aspoň já to ve svém okolí nějak nepozoruji. Co mě ale děsí, je katastrofální úroveň češtiny u některých lidí. A výmluvy typu "píšu rychle, na webu na gramatiku kašlu" a podobné neberu. Alespoň i/y, s/z, by snad každý měl zvládat bez přemýšlení.
r34ktor (7477)|30.6.2008 09:28
[QUOTE=johny__g;137118]Co mě ale děsí, je katastrofální úroveň češtiny u některých lidí. A výmluvy typu "píšu rychle, na webu na gramatiku kašlu" a podobné neberu.[/QUOTE]
Přesně tak. Jazyková úroveň některých diskutujících je přímo katastrofální.

[QUOTE=johny__g;137118]Alespoň i/y, s/z, by snad každý měl zvládat bez přemýšlení.[/QUOTE]
Nejenom to. Standardem by mělo být i správné používání interpunkčních znamének, diakritiky a psaní velkého písmena na začátku věty.
Maximus12 (763)|30.6.2008 10:38
Jasnej souhlas, kdo to anglicky nepobere = má smůlu.
Deexer (365)|30.6.2008 11:24
Zrušit češtinu, a zavést angličtinu!

Jako v dnešní době je to na ******
Deexer (365)|30.6.2008 11:34
[QUOTE=r34ktor;137126]Přesně tak. Jazyková úroveň některých diskutujících je přímo katastrofální.


Nejenom to. Standardem by mělo být i správné používání interpunkčních znamének, diakritiky a psaní velkého písmena na začátku věty.[/QUOTE]

Navíc stejně už čestinu nikdo neumí, a začínaj(me) degenerovat, ale beztak není divu, protože všude všechno je anglicky + když jěště píšete na ICQ malo kdo píše háčky tečky atd................

Podle mého názoru možná jednou četina kapku upadne.
r34ktor (7477)|30.6.2008 12:14
[QUOTE=Deexer;137153]Podle mého názoru možná jednou četina kapku upadne.[/QUOTE]
Proto se musíme snažit, aby se tak nestalo. Ovšem skrze násilné počešťování anglických výrazů cesta nevede.

Na druhou stranu již řada českých ekvivalentů existuje. Např.:

update - aktualizace
e-mail - elektronická pošta
lock - zamknuto
status - stav
trial - časově omezená zkušební verze
thread - vlákno
notebook - přenosný počítač
avatar - ikona (obrázek) uživatele
upload - odeslání, nahrání
computer - počítač

Jabber a spol. - názvy protokolů a aplikací se zásadně nepřekládají!
crasher.km (919)|30.6.2008 12:30
stejně jde většinou o známá a podvědomá slova :) necha bych to anglicky... stejně se každej musí naučit anglicky :) a aspoň takovej základ musí mít každý
n3fr0n (4)|30.6.2008 13:07
Degenerovat? Ano, pokud to bude většině lidí lhostejných, tak vznikne trupelnatá jazyková kaše. To rovnou můžeme zavést jako úřední jazyk angličtinu, protože ta je, jak se zdá, pro dost lidí „in“ (teď myslím v běžné mluvě). Když se budou správně užívat výrazy, v případě IT např. ty, které uvádí r34ktor, bude to v pohodě. Časově omezená verze je trochu delší, ale proč ne.

Mimochodem, Jabber jsem překládal jen tak ze zvědavosti a vyskytl se v seznamu spíše nechtěně. :)
Deexer (365)|30.6.2008 14:45
Rozhodně nejde počeštit Windows.

Každopádně si nedokážu představit název: Okna průhledu(výhledu) :D:D (Windows Vista)

Jako já jsem toho názoru, že prostě čestina se do 80% věcí vůbec nehodí.

Vemte si že AJ písně zněj líp než v CZ

Třeba slovo DOWNLOAD (moc se nevidí aby člověk napsal na svůj web stahování radči si vybere toto slovo) navíc je to nesmysl: sice to překládáme jako stahovat, ale jako překlad doslovní je hroznej - dolů(snížit) náklad(spousta) jako nejde to ani spojit dobře česky :)
r34ktor (7477)|30.6.2008 14:52
[QUOTE=Deexer;137221]Každopádně si nedokážu představit název: Okna průhledu(výhledu) :D:D (Windows Vista)[/QUOTE]
O tom už jsem psal výše. Názvy produktů chráněné ochrannou známkou se nepřekládají.

[QUOTE=Deexer;137221]Třeba slovo DOWNLOAD (moc se nevidí aby člověk napsal na svůj web stahování radči si vybere toto slovo) navíc je to nesmysl: sice to překládáme jako stahovat, ale jako překlad doslovní je hroznej - dolů(snížit) náklad(spousta) jako nejde to ani spojit dobře česky :)[/QUOTE]
Tak zrovna přeložit Download jako Stáhnout mi přijde naprosto korektní.

Spíše bych nepřekládal výrazy jako: hardware, software, seed, peer, ban, blog, server, internet apod.
n3fr0n (4)|30.6.2008 16:14
Deexer: Podle mě se to „nehodí“ jen proto, že na to nejsme zvyklí (tím to nechci obhajovat). V angličtině se ta slova dejme tomu lépe kombinují (už jen třeba kvůli délce), ale určitě si v těchto jazykových končinách museli zvyknout na to, že obyčejná slova dostala další významy.

Co se týče písní, tak čeština podle mě zní dobře, je tu ale jiný velký problém – psaní českých textů musí být o mnoho těžší, např. v angličtině je obvyklý jednoslabičný rým, v češtině dvojslabičný.
Pavel Boček (4169)|30.6.2008 16:54
Přijde mi to jako hovadiny :eek:

Jak řekl r34ktor, spousta výrazů už je. Nejhorší je, když tomu lidí nerozumí a pak vznikají takové voloviny.

Např. e-mail vznikl z "Electronic Mail", proto naše "Elektronická Pošta", možná se u nás rozšíří e-pošta. Zásadní kecy ale vznikají nevědomostí - nedá se říkat "mail", "pošli mi to na mail" :mistake mail je obyčejná pošta, takhle se dočkáte dopisu :)))

Mě se vůbec nelíbí zavináč - někdo si řekne pěkné slovo, ale strašně zavádějící. V angličtině "at", což má v terminoologii a tam, kde se to používá (třeba programovací jazyky !) svůj význam. "Zavináč" se tam vůbec nehodí :confused:

Mi tohle přijde jako brusiči jazyka za obrození, jak bylo řečeno :D :runaway
Sieben (513)|30.6.2008 23:12
Jak už někdo řekl předemnou, nepřekládají se názvy (Jabber,Windows)...takže s tím si hlavu lámat nemusíte(Volkswagen taky nepřekládáte jako lidový vůz...:stupid).

Pak se také nepřekládají odborné výrazy...stejně jako v lékařství, kde se používá latinské označení(i když je to dávno mrtvý jazyk) + český(klíční kost a pod.)

A pak jsou zde slova(např. mail), která se dostala do všeobecného používání...ak říkal PB: pošli mi to na mail...každý ví, že to znamená, pošli mi mail a né pošli mi dopis..protože kterej člověk používá dva jazyky v jedné větě? tipuju že žádnej...:notsure

A čeština neupadne, to že se ku*ví na ICQ, SMS, a pod, tak s tím moc neuděláme, já se snažím psát správně česky, ale občas je rychlejší datlit "ořezaně" , popřípadě to nejde(AJ klávesnice)...
Ale čeština neupadne ba naopak, to že se takto vyvíjí je dobré, protože to znamená, že neumřela a neumře...sice jsou lidé, kteým se to nelíbí a "bojí" se toho, ale já si myslím, že je to přirozený vývoj.
Zeus(CZ) (318)|1.7.2008 21:58
Je hrozné, jak málo lidí ovládá češtinu skutečně dobře/slušně. Obzvlášť v mladší generaci (ode mě to sedí :)) je to vidět. A na internetu je nás dohromady jen asi 5, co víme, jak se píše vyjímka nebio protěžovat ... smutné

A to, jak se angličtina jako nechutný virus šíří do všech jazyků, to mě taky pěkně štve. Měli bychom si češtinu zachovat. Čeština je odporně komplikovaný jazyk (7 pádů, nesmyslná velká písmena, interpunkce, ...), ale podle mě je krásná i tak (kromě situace, kdy dostanu pětku z těch výše jmenovaných velkých písmen, což se mi stalo nedávno 3×, to pak nadávám jak ...).

Nepřekládal bych názvy jako software, hardware, to jsou dejme tomu mezinárodní názvy (dejme tomu), pokud jde o DOWNLOAD, slovo 'stáhnout' mi připadá velmi povedené, a taky by se nemělo překládat doslova, takže když tady někteří píší, jak by asi znělo jánevim 'hardware', tak by pro to mohlo vzniknout nové slovo, odlišně od angličtiny. Vadí mi spíš anglicismy typu sory/soráč, půjč mi plís tu věc, atd.

Mimochodem, pokud vím, doslovné překlady se kdysi dokonce v době Národního obrození (velké písmeno ??) zkoušely (samozřejmě z němčiny), psalo se o tom i v F.L.Věkovi, vznikaly patvary jako je švagr = sestromuž, kapesník = čistonosopelna nebo tak něco atd. Naštěstí se to neujalo (i když Němcům by se takhle lépe učila čeština (kdyby teda měli zájem)).

Talže, děti, http://www.pravidla.cz a snažte se o hezkou češtinu, a jestli jsem někoho poboužil, tak nikoli SORY nebo SORÁĆ, ale PROMIŇTE!
Pavel Boček (4169)|2.7.2008 00:25
[quote=Zeus(CZ);137867]A na internetu je nás dohromady jen asi 5, co víme, jak se píše vyjímka nebio protěžovat[/quote]

A hned čtyři chyby a z toho jeden překlep :D O Internetu doporučuji přečíst jeden článeček...
Zeus(CZ) (318)|2.7.2008 08:35
Pavel Boček: To bylo schválně, nevím, jak se tomu říká, je to něco jako 'zdůraznění opaku za účelem vyzdvižení pravého cíle', bude to něco jako epiteton, epizeuxis, trofa, nebo tak (ironie?:D) :):):) (tohle mi nikdy nešlo), jinak jsou u mě NAŠTĚSTÍ (ZATÍM, SNAD, ...) takovéto chyby výjimečné :)

Ale Internet/internet jsem fakt nevěděl, přiznávám se, řešili jsme to s češtinářkou, a ona se zeptala, jak to myslím, tak jsem jí přečetl úryvek z učebnice, kde se psalo, že buď myslíme něco jako 'celosvětovou síť' (velké) nebo 'propojené počítače' (malé) :) - logické a srozumitelné, já třeba myslím na obojí (nebo spíš nemyslím na nic) ...

To, že jsem napsal, 'pět, CO víme' ... uznávám, že to není úplně ideální, pravda ...

A k tomu překlepu 'nebio', to je ostuda, obzvlášť, když mám ve Firefoxu kontrolu pravopisu (vyjímku naštěstí označil správně, ALE protěžovat třeba ne :) :), v té záplavě podtržení jsem si toho 'nebio' nevšiml :)). A těch překlepů je tam víc, děs a hrůza, ...

A děsím se také toho, které chyby najdete v tomto příspěvku, nu což, snaha byla, aspoň si můžu říct, že tak špatně, abych někomu psal do emailů 'mněl by jste zájem', tak špatně na tom ještě nejsem ... (a Vy tady na fóru naštěstí taky ne, je to překvapivé, že se najde na netu TOLIK dobře/slušně píšících lidí, když si člověk přečte nějaký blogísek (ne všechny, spousta je skvělých), tak by se málem lekl :)

--
A hele, Firefox mi nepodrthává máílem, spoousta, blogísek, skěvlých, atd., pokud jsem v rychlé odpovědi a ne v plné editaci ... Tak to jsem v řiti :)

Nu, tak nazdar ..., Z.

PS: věděli jste, že PRDEL je spisovné slovo? Je uvedeno ve Slovníku spisovné češtiny, znamená buď 'řiť, pozadí, zadek' (nebo tak něco), nebo 'odlehlé, zapadlé místo' :D:D:D
n3fr0n (4)|2.7.2008 11:42
Die,
nyní plně souhlasím s Vaším názorem.

Mimochodem, kdyby se měly brát v potaz všechny chyby co lze v textu nalézt (pravopis + typografie), byl by skoro celý (český) Internet doslova přeškrtaný červenou propiskou. Mé příspěvky občas nevyjímaje.

V češtině by kupříkladu měly být „tyto uvozovky“, neměly by se psát tři tečky ... ale výpustka … (vypadá to stejně, že?)… Takže bych to zase moc nepřeháněl. :D
Zeus(CZ) (318)|2.7.2008 12:03
Já taky ne, hlavní je podle mě aspoň (/alespoň - jde obojí :)) nějaká snaha. Každý dělá chyby, někdy je to fakt hrůza, co jsem schopen napsat, a ostatní určitě taky ví své. Ale je fajn vidět, že nám na tom některým záleží. Nu což, češtině a jejím mnohým výjimečným zvláštním pravidlům zdar ...

PS: Ale jedna věc mě fakt štve, a to skloňování slova 'Zeus', Zeus bez Dia je podle mě nechutné a tak tuhle chybu dokonce vítám :):):)
Sieben (513)|2.7.2008 18:48
jo Zeus bez Dia je super...ale nenaděláš nic:D:D:D
výpustka? WTF( :D ) :notsure to mi nějak uniklo.

A co přechodníky pánové? Mě se strašně moc líbí přechodník minulý a podobné "humusárny", protože to občas je nečitelné a nepochopitelné..ale krásné.

Já už tady na fóru naštval pár lidí tím, že jsem je kritizoval za hrubky (vybrace...), ale občas to prostě jinak nejde!
Já přiznávám, že v češtině nejsem žádný guru, ale snažím se. :slug
Pavel Boček (4169)|2.7.2008 22:15
[QUOTE=Sieben;138224]Já už tady na fóru naštval pár lidí tím, že jsem je kritizoval za hrubky (vybrace...), ale občas to prostě jinak nejde![/QUOTE]

Tak tak ! Za todle bych je občas byčoval :stupid:D:notsure:turtle:slug:rules

Ale nejlepší je, jak sem vždycky přijdou ti wostrý týpci a jak je pak vždycky někdo setře aby psali jak lidi nebo vůbec :D To se vždycky musím smát :thumb
Deexer (365)|3.7.2008 20:05
Tak zrovna přeložit Download jako Stáhnout mi přijde naprosto korektní.

Spíše bych nepřekládal výrazy jako: hardware, software, seed, peer, ban, blog, server, internet apod.[/QUOTE]

Ano stím souhlasím překládat: hardware...... atd. by bylo katastrofální

TO :n3fr0n - ano lze to taky takle říci(respektivě když jsem četl tvůj příspěvek tak máš pravdu nelze ti nic vyvracet :) )
Milan Šurkala (160)|3.7.2008 20:25
Úroveň češtiny je u mladých lidí katastrofální. Sám taky občas zapomenu čárku nebo se přepíšu, ale to, že 90% lidí mladších 18 let píše vidět zásadně s tvrdým "y", je hrozné. Jinak přechodníky miluju, ale mám je od šéfa zakázáno používat :-( No, ono by v těch článcích to vypadalo asi dost divně, ale mám je prostě rád. Jinak, jak již bylo řečeno, thread se naprosto normálně do češtiny překládá jako vlákno. V programátorské mluvě je "vícevláknová aplikace" naprosto normální pojem. To už se zde nemusíme snažit přeložit, to už dávno přeloženo je a používá se běžně.
HiLow (1000)|3.7.2008 21:12
Prechodniky taky primo miluju, ale jejich pouzivani je dost osemetne. Co jsem se kdysi nadelal korektur sci-fi povidek a autori je vice, nez s oblibou pouzivaji.
Urcite bych nepocestoval zazite vyrazy s IT na ceske. Zustal bych jen u tech, co jsou v vseobecnem povedomi.
Sieben (513)|4.7.2008 09:39
Tak pánové šup šup, chci si počíst nějaký váš přechodník...:) nezdráhejte se a zkuste to v příspěvku zakombinovat...

například: Zanechavše anglických pojmů, začněmeliž používati českých ekvivalentů :thumb to je ale věta
btw. právě sem v jednom vlákně narazil na slovo mislel...:stupid fujfujfuj
Deexer (365)|4.7.2008 11:42
[/QUOTE]btw. právě sem v jednom vlákně narazil na slovo mislel...:stupid fujfujfuj


njn Bez komentáře, ale todle je docela běžný......... :( :D
r34ktor (7477)|4.7.2008 13:51
[QUOTE=Sieben;138224]výpustka? WTF( :D ) :notsure to mi nějak uniklo.[/QUOTE]
http://cs.wikipedia.org/wiki/Výpustka
Ovšem v praxi ji drtivá většina lidí (včetně mě) nahrazuje třemi tečkami, což je tolerováno.

[QUOTE=Sieben;138788]Tak pánové šup šup, chci si počíst nějaký váš přechodník...:) nezdráhejte se a zkuste to v příspěvku zakombinovat...[/QUOTE]
Jdouc potemnělou ulicí, pije mizerně vychlazenou Plzeň, myslel na svůj počítač, který nechtíc odpálil, byvše nešikovný, šroubovákem spadnuvším na základní desku. ;)
HiLow (1000)|4.7.2008 15:34
[quote=r34ktor;138862]Jdouc potemnělou ulicí, pije mizerně vychlazenou Plzeň, myslel na svůj počítač, který nechtíc odpálil, byvše nešikovný, šroubovákem spadnuvším na základní desku. ;)[/quote]

Moc pěkné :D
n3fr0n (4)|4.7.2008 15:54
[QUOTE=r34ktor;138862]http://cs.wikipedia.org/wiki/Výpustka
Ovšem v praxi ji drtivá většina lidí (včetně mě) nahrazuje třemi tečkami, což je tolerováno.

Jdouc potemnělou ulicí, pije mizerně vychlazenou Plzeň, myslel na svůj počítač, který nechtíc odpálil, byvše nešikovný, šroubovákem spadnuvším na základní desku. ;)[/QUOTE]

Mysliv na zjednodušení psaní, trochu jsem si upravil rozložení klávesnice a nahradil sekci (§) výpustkou (…). Shledav to dobrým nápadem, zůstal jsem u tohoto řešení. :D
r34ktor (7477)|4.7.2008 17:07
[QUOTE=n3fr0n;138919]Mysliv na zjednodušení psaní, trochu jsem si upravil rozložení klávesnice a nahradil sekci (§) výpustkou (…).[/QUOTE]
IMHO je mnohem lepší naučit se pro tyto speciální znaky jejich Alt-sekvence. Funguje to totiž univerzálně, takže je můžeš bez problémů používat i na "cizích" PC.

Malý přehled:

[CODE]– Krátká (en) pomlčka: Alt+0150
— Dlouhá (em) pomlčka: Alt+0151
„ Počáteční české uvozovky: Alt+0132
“ Koncové české uvozovky: Alt+0147
» Počáteční ruské uvozovky: Alt+0187
« Koncové ruské uvozovky: Alt+0171
… Tři tečky (elipsa, výpustka): Alt+0133
© Znak copyright: Alt+0169
° Znak stupeň: Alt+0176[/CODE]

PS: V Mapě znaků je výpustka pojmenována Trojtečkový úvod. :stupid


Při psaní tohoto příspěvku mě napadly další otázky ohledně textu na webu:

Vadí vám používání akronymů v textu příspěvků?
Používáte někdo české uvozovky?
Jak správně umístit smajlík na konci věty? (Jak je vidět, já ho dávám až za interpunkční znaménko.)
HiLow (1000)|4.7.2008 17:29
[quote=r34ktor;138950]Vadí vám používání akronymů v textu příspěvků?
Používáte někdo české uvozovky?
Jak správně umístit smajlík na konci věty? (Jak je vidět, já ho dávám až za interpunkční znaménko.)[/quote]
Akronymy do jisté míry toleruji, občas je také používám, spíše však střídmě. Víceméně jen klasické BTW, IMHO a tím můj výčet asi končí.
České uvozovky nepoužívám, jen v oficiálních dokumentech.
Se smajlíkem si celkem nevím rady, dávat až za interpuknční známenko, nebo ho rovnou vypustit? Svým způsobem, by znaménko mohl nahradit.
n3fr0n (4)|4.7.2008 20:56
Já jsem jistou dobu Alt + číslo používal, jenže pak mi přišlo pohodlnější si upravit klávesnici – zvlášť při neprasení IM zpráv se to hodí. Místo spojovníku vedle pravého shiftu jsem si dal krátkou pomlčku (–) a místo sekce výpustku, jak už jsem říkal.

Akronymy mi celkem nevadí, ale sám je nepíšu. Většinou není nikterak delší napsat českou srozumitelnou variantu.

České uvozovky používám v oficiálnějších věcech, co se týče takhle fór tak jak kdy. Přecejen psaní dvou rozdílných znaků je docela utrpení – když je potřebuji a program je automaticky nenahrazuje, mám je v příručním textovém souboru. Smajlík umísťuji stejně jako Vy – tzn. znaménko mezera smajlík. :)
Zeus(CZ) (318)|6.7.2008 19:46
Ty zkratky ALT+… jsou fajn, ale někdy je prostě rychlejší použít klávesnici, a tam mi to ty uvozovky háže blbě ("").

Pokud jde o akronymy, moc bych to nepřeháněl, v rozumné míře určitě, ale když někdo napíše příspěvek Imho rofl lol btw HEFYYYY???, tak je to podle mě příliš ...

Ale vadí mi diskriminace jiných jazyků, než je angličtina ... Vždyť němčina má tak krásné varianty :D:rules:thumb (ano, uznávám, německy nikdo neumí :D)

AS - Antworte schnell! - odpověz rychle
GN8 - Gute Nacht - dobrou noc
MAMIMA - Mail mir mal! - napiš i mail :)
HDL - Ich habe dich lieb. - Miluju tě
.....
GN - (Es) geht nicht! - (to) NEJDE!!!
SMS - Servus mein Schatz - čau, poklade
..... další


Kdyby tu náhodou byl někdo, kdo má rád němčinu stejně jako já, tak to určitě ocení ...

A smajlík bych neřešil, když už, tak bych ho dal do věty (jako správně češtinářsky), kdyby byl mimo (jak to vyhovuje mně), tak by se možná měl oddělovat tečkou, ne? (Jako třeba věta v závorce.)

To mi připomíná:

- MNĚ/MĚ - proč v tom tolik lidí pořád chybuje ???

- a otevřel bych další podotázečku :) - jak říká naše češtinářka, hodně se rozmáhají tzv. 'plevelná slova'

= Jako, prostě, vlastně, "ňák" (omlouvám se za uvozovky, ALT se mi nechce hledat), atd.(.?) Jak jste na tom Vy a Vaši známí?

- A teď dotaz (fakt si nevím rady). V předchozí větě jsem ukončil slovem (zkratkou) atd.(.?). Má za tím následovat další tečka, teď ukončující větu? A i když se interpunkce píše , není PROSTĚ občas vhodnější to odrazit (pro přehlednost), JAKO?

"Hlavní technik mi sdělil následující cenu, cituji: '135.000,-€', …"

A taky bych řekl, že tohle je fakt super téma ...

n3fr0n (4)|7.7.2008 11:02
Já vím docela jistě, že pokud na konec věty napíšete zkratku s tečkou, další tečka se už nepíše. Koupil jsem tykev, dýně, lilek baklažán atd.

Interpunkce se píše , pokud vedle sebe těch interpunkčních znamének není víc (výjimka jsou snad jen desetinná čísla a hodiny). Docela by mě zajímalo, jak napsat nějakou zkratku a za ní výpustku, např: „To bylo P. R. D. (výpustka).“ Buď takhle: To bylo P. R. D…, nebo To bylo P. R. D.…, nebo To bylo P. R. D. …?

Mimochodem, ta věta s eury taky nutí k zamyšlení. Kdyby tam byly koruny (Koruny?), mělo by to vypadat takhle: Kč 125.000.000,–.
meeee (1110)|7.7.2008 11:08
[QUOTE=Zeus(CZ);139417]...'plevelná slova'

= Jako, prostě, vlastně, "ňák" (omlouvám se za uvozovky, ALT se mi nechce hledat), atd.(.?) Jak jste na tom Vy a Vaši známí?[/QUOTE]

Jako/prostě/vlastně jsou slova vycpávková, ne plevelná.

S "ňák" problém nemám, páč často píšu češtinou hovorovou (kterou mi rozhodně nevadí číst, pokud je použita rozumně/srozumitelně):D
Zeus(CZ) (318)|7.7.2008 11:12
podle mě je nejlepší ta třetí varianta To bylo P. R. D. …, ale jestli je gramaticky správně, to fakt nevím (tipoval bych, že ne)

A za tu tečku za atd. děkuju.

meeee:
mně taky nevadí, nenapíšu, že můj chladič je blbý :), a češtinářka říká plevelná, tak já nevim :)

http://www.u3v.czu.cz/?dl=1&f=5003
 časté opakování některých slov –
(tzv. plevelná slova)
takže, teda, jako, prostě, čili, jo, třeba, prosím,
že ano, v podstatě, pravda, nó…
|Mio| (1333)|8.7.2008 09:29
Plevelná jsou pouze když jsou často používaná.

Uvedené příklady jsou jen jako doplnení.
meeee (1110)|8.7.2008 09:37
Dobrá tedy, mějte si je za plevelná, pro mě zůstanou vycpávkovými:D
Pavel Boček (4169)|11.7.2008 17:15
[QUOTE=Zeus(CZ);139417]"Hlavní technik mi sdělil následující cenu, cituji: '135.000,-€', …"[/QUOTE]

Vycházejíce z dosavadních i nově nabytých zkušeností, napsal bych to takto:

„Hlavní technik mi sdělil následující cenu, cituji: ‚135.000,- €’,…“

Stejně tak

„To bylo P. R. D.…“

[SIZE="1"]Hollyshit, jakto, že můj výpustek nevypadá jinak, než tečka ? :eek: U ostatních tak vypadá :runaway
ADD// aha, to je ta kurzíva...tak šup do ní :D[/SIZE]
Zeus(CZ) (318)|11.7.2008 17:56
To je ale debata :D:D. No, ty uvozovky mají být opravdu tak, já jsem jen línej to psát přes ty ALTy a hlavně jsem si to ještě nevytiskl, takže to nemám před sebou (ano, Google, vím ... vždyť říkám, že jsem LÍNÝ :))

Na mezeru mezi „,-“ a „“ jsem zapomněl, to je taky fakt. Ale za tou čárkou za „“ bych dal ještě mezeru, než přijde výpustka „“. Takže:

„Hlavní technik mi sdělil následující cenu, cituji: ‚135.000,- €’, ….“ :p;):confused:

Nu? Myslím, že češtinářka by z nás měla radost, jak nad tím dumáme. Nakonec se asi stejně budu muset zeptat jí v září :)

___
PS: Znáte tyhle super stránky? Hříchy pro šíleného korektora. Namátkou ukázka:

[quote=Hříchy pro šíleného korektora]Rád bych se ještě zmínil o přirovnávacích spojkách než, jako, jak a dalších. Čárku před nimi píšeme jen v případě, že uvozují větu, nikoli jen větný výraz.
  • Bylo to lepší, než jsem čekal.
  • [*]Je starší než já.
[/quote]
Pavel Boček (4169)|11.7.2008 19:20
[QUOTE=Zeus(CZ);141141]„Hlavní technik mi sdělil následující cenu, cituji: ‚135.000,- €’, ….“ :p;):confused:[/QUOTE]

No já právě nevím; za čárkou to ještě jde, ale za tečkou vypadá divně obojí - jak hned za předchozí tečkou, tak až za mezerou :confused:
Zeus(CZ) (318)|11.7.2008 19:57
Eh, pardon, tenhle příspěvek pak zedituju, nebo tak něco, ale prostě to musím napsat, protože si nevím rady ...

[quote=Pavel Boček]No já právě nevím; za čárkou to ještě jde, ale za tečkou vypadá divně obojí - jak hned za předchozí tečkou, tak až za mezerou :confused:[/quote]

CO ještě jde, CO obojí vypadá divně, za JAKOU tečkou a čárkou atd.? :):):)
Pavel Boček (4169)|11.7.2008 21:07
No, bavíme se tu o mezeře před výpustkem, resp. za jakoukoliv interpunkční značkou, jestli psát mezeru nebo ne, když následuje další interpunkční znaménko, ne ? :confused: