"... přetečení haldy" ? To jako vážně? Milane, ty přece o IT něco víš, ne vždy je správné použít otrocký překlad. Uznávám, že český jazyk je čím dál tím víc zaplevelován cizími výrazy. Byť existují české ekvivalenty. Ovšem za ponechání stack overflow bych se rád přimluvil.
OdpovědětKvalita příspěvku: dobrá(0) nízká(0)
Ale přetečení haldy se přece používá běžně. Navíc, stack overflow je přetečení zásobníku, ne haldy. Halda není zásobník.
OdpovědětKvalita příspěvku: dobrá(0) nízká(0)
Jen bych dodal - hlavní důvod pořádání Pwn2Own není ani tak poměřování sil etických hackerů, jako výkup zranitelností které nalezli, týmem ZeroDay Initiative.
Každá zranitelnost, která je tam představena, je bezprostředně po veřejné ukázce detailně popsána zástupci ZeroDay Initiative, dodavateli zranitelného produktu a někoho z Tipping Point Digital Vaccination team (Trend Micro), který bude mít na starost do druhého dne napsat signatury, aby byli jejich zákazníci chráněni. Dodavatel má pak 30 dní na napsání a zveřejnění patche, protože pak jdou detaily útoku na veřejný blog.
OdpovědětKvalita příspěvku: dobrá(2) nízká(0)