Zobrazené výsledky: 1 až 3 z 3

Téma: Sítě: konzultace anglického výrazu

  1. #1
    Neregistrovaný

    Tazatel: Petr

    Znění dotazu: Prosím o pomoc - potřeboval bych zkonzultovat odborný termín do překladu detektivního TV seriálu. Situace je taková, že se do systému FBI nabourají hackeři a stahují tajná data. Protože zároveň všem ostatním zablokují přístup do sítě, rozhodnou se agenti, že fyzicky přeruší veškeré kabely, které vedou do budovy, pokud možno hned u "main point of entry", nejlépe tedy v "Main Point of Entry Room" (používají i zkratku MPOE Room). Chápu, že je to místo, odkud jsou veškeré telekomunikační linky zvenčí rozváděné po celé sedmdesátipatrové budově. Na Wiki jsem našel "Main point of entry" jako součást hesla "Demarcation point", ale nevím, jestli "demarkační bod" či "hlavní vstupní bod" jsou výrazy používané v této souvislosti i v češtině. Jak by se ten bod a ta místnost daly nazvat česky? Předem díky za pomoc.
    Odpovídat lze po přihlášení

  2. #2
    Starousedlík SHW
    Registrace
    Feb 2008
    Příspěvků
    1,152

    Přeložil bych to jako "rozvodna".
    Odpovídat lze po přihlášení



  3. #3
    Čestný člen Avatar uživatele johny__g
    Registrace
    Sep 2007
    Příspěvků
    6,441

    https://answers.yahoo.com/question/i...6125933AAWu5NN

    Jinak fyzicky to opravdu je nějaká krabice na zdi (rozvaděč), v případě velké budovy (jestli ale myslíš centrálu FBI v J. Edgar Hoover Building, tak ta určitě 70 pater nemá), to opravdu může být celá místnost, česky rozvodna.
    Odpovídat lze po přihlášení